The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Translation and Language Services

Clear, high-quality communication in English is to signal Lund University’s strong international standing.

We offer translation from Swedish to English and proofreading of English texts, as well as advice and support on other language issues. Please don’t hesitate to contact us with any questions.

Page content:
Translation
Language review
Advice and support
How to proofread your own translation
 

Translation 

We provide translations for official and formal documents, highly visible material, and other texts when time permits.

Before ordering a translation 

  • Check whether there is a previous translation of the document in question that we can use as a reference, or whether there are other reference materials that we should take into account.
  • If possible, highlight what is new in an updated or revised version of a document that is available in a previous translation.
  • Remember to adapt the content to the target group (who may not be familiar with Swedish circumstances).

How to order 

  • Prepare the text in a Word, Excel or PowerPoint document.
  • State the desired deadline and where the translation will be published.
  • Attach the document to an email addressed to oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se (oversattning[at]legal[dot]lu[dot]se)

After delivery 

It is important to return proofread translations to the translator, preferably with any changes visible, so that the revisions are recorded for future assignments.

Language review

We offer language review of texts written in English as well as translations into English.

Before ordering a language review of a text that you have translated yourself,
make sure that the text has already been proofread according to the steps below.

How to proofread your own translation 

  • Check the translation (one sentence or short section at a time) against the source text to ensure accuracy, (for example no omissions or additions, correct terminology, no grammatical or spelling errors, correct use of references).
  • Ensure that formatting is correct.
  • Read the translation separately as a whole in Word or other appropriate format to ensure a smooth flow and to find any other issues that need attention. It is important to engage with the text and really consider what you are reading.
  • Search for and delete any double spaces.
  • Run a spell check as the final step. A tip is to mark the entire document before selecting the language for the spell checker.

Advice and support  

  • Practical support, for example tips for translation with DeepL and AI in general
  • Customised glossaries integrated into DeepL based on your needs
  • Support regarding English terminology, appropriate translations of Swedish words, expressions and established terms, as well as guidance on English language use at LU and within Swedish higher education in general
  • Support in finding the right resource among the University's contracted translators and language reviewers.
     

Don’t hesitate to contact us if you need help with any language or translation-related matters not mentioned above.

 

 

 

 

 

Contact

Do you need help with translation or proofreading? 
Feel free to contact us for information on cost and delivery times by emailing: oversattning [at] legal [dot] lu [dot] se