Your browser has javascript turned off or blocked. This will lead to some parts of our website to not work properly or at all. Turn on javascript for best performance.

The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Translation and language services

All units within Lund University can engage the Translation and Language Services at Corporate Communications. We offer translation and proofreading of texts from Swedish to English, as well as providing advice and support on other language issues.

What we do       

  • We provide translation and proofreading of material from all units within Lund University
  • We offer support and information on resources for employees who need to write or present material in English in the context of their work
  • We can help with English terminology, suitable translations of Swedish words and expressions and established terms and English usage at LU and within Swedish higher education in general.

What it costs

  • We charge SEK 1.75 per word for translation and SEK 500 per hour for proofreading commissioned by the faculties.
  • Translation is free of charge for central, university-wide documents and all course and programme syllabi

What we don’t do

  • Unfortunately we do not have sufficient resources to proofread or translate material from individual researchers and doctoral students (e.g. theses, articles and applications). If you need translation or proofreading of texts like these, you can order them from agencies procured for the public sector through the website Avropa.se

Before ordering

Updates and amendments to existing documents

  • Before ordering, please double check whether there is an existing translation that we can use as a reference.
  • If you are updating or amending a document which already exists in translation, please indicate what is new in the present version.

New translations

  • Remember to adapt the content to the target group (who may not be familiar with Swedish circumstances).

How to order

  • Prepare your document in a Word file or PowerPoint.
  • Give the file a clear and specific Swedish title, i.e. not just "För översättning".
  • State the desired deadline, contact person and, if the assignment is subjet to a fee, the cost centre for invoicing.
  • Attach the document to an email addressed to oversattning [at] kommunikation [dot] lu [dot] se 

Resources

AWELU – support in writing correct English

All employees and students at Lund University write in English at some point. Many feel uncertain when the formal requirements on their text are higher. AWELU is an online resource which provides answers to questions that arise when writing in English. AWELU stands for Academic Writing at Lund University and is thus very much a tool for LU writers of scholarly texts, such as articles, abstracts and applications.

You can also get practical support if you find it difficult to hit the “right” level of formality, if you need translations of university-specific words and titles, or if you suspect that you might be making a lot of spelling and grammar mistakes.

Higher education terms 

Swedish-English and English-Swedish dictionary

Contact

Do you need help with translation or proofreading?
Feel free to contact us for information on cost and delivery times by emailing: 
oversattning [at] kommunikation [dot] lu [dot] se 

The group consists of the following employees:

  • Bryan Ralph
  • Hailey Kristoffersson
  • Nicole Tyszkiewicz
  • Shawana Badat